Quelques termes utilisés dans la traduction Française:
Advanced | Evolué |
Authors | Auteurs |
Customization | Personnalisation |
Footer | Pied de page |
Form | Formulaire |
Header | En-tête |
Layout | Mise en page |
Courriel | |
Mailpost | Envoi de courriel |
Maillists | Listes de diffusion |
Markups | Balises (surtout pas 'marqueurs') |
Pattern | Syntaxe |
Script | Script |
Skins | Thèmes |
Template files (fichiers .tmpl) | Fichiers modèles |
Turn on/off | Activer/désactiver |
Upload | Téléchargement, ou 'envoyer', selon le contexte |
WikiTrail | Cheminement Wiki ? |
Après pas mal de réflexion, j'ai décidé de nommer le groupe par défaut 'Accueil', et la page par défaut 'Présentation'. Si quelqu'un a des commentaires ? PRZ
Pour nommer une page, il est souvent préférable d'utiliser le pluriel. Par exemple :
Les [[Groupes Wiki]] s'affiche Groupes Wiki
On peut mettre au singulier en supprimant l'affichage de caractères à l'aide de parenthèses, comme ceci :
Le [[Groupe(s) Wiki]] s'affiche Groupe Wiki Mais envoie vers Groupes Wiki
On ne peut pas faire comme dans la version anglaise, qui affiche le pluriel par addition du caractère après le lien:
[[WikiGroup]]s s'affiche WikiGroups
à la fin de chaque page, on ajoute les références originales comme ci-dessous (le style %tr%
est défini dans la page GroupHeader)
---- %tr%Traduction de PmWiki:Localization.TerminologyTemplate révisée en version 2 - page originale sur PmWiki:PmWikiFr.Terminologie
Traduction de PmWiki:Localization.TerminologyTemplate révisée en version 2 - page originale sur PmWiki:PmWikiFr.Terminologie